Translate

domingo, noviembre 15, 2009


Petit Eloge
(Français-espagnol)

C’été dans le beau temps de Hansel y Gretel, du son de la guitare qui remplissait l’atmosphère pleine de charme et candeur rêveur ..

La guitare, porte de sensibilité féminin, du ciel dans la terre, de tout ce qui est grégaire, dans la connivence fraternel du partager, dans la joie et l’innocence amoureux du refuge de la lumière, qui fuit de l’effroi…

Si quelque jour un distrait séraphin il est tombé du ciel, il aurait inventé la lyre, le luth, l’harpe, la guitare, pour jouir dans la terre du charme céleste et ne pas oublier ce qu’il été, créant le son-nid d’un monde pour tous, sans la peur ancestral, aux 4 coin du monde, entouré du chant sacré, du cantique enfantine… et du souvenir retrouvé…



Fué en el bello tiempo de Hansel y Gretel, del sonido de la guitarra que llenaba la atmosfera llena de encanto y candor sonador…

La guitarra, puerta de sensibilidad femenina, del cielo en la tierra, de todo lo que es gregario, en la convivencia fraternal del compartir, en la alegria y la inocencia amorosa del refugio de la luz, huyendo del espanto….

Si algùn dia un serafin distraido cayo del cielo, el habria inventado la lira, el laud, el harpa, la guitarra, para alegrar en la tierra del encanto celeste y no olvidar lo que el era, creando el sonido-nido de un mundo para todos, sin miedo ancestral, por los 4 costados del mundo, rodeado del canto sagrado, del cantico infantil…y del recuerdo encontrado.


Eleonora