Encore une fois (et toujours...)
LE MUR
d’existence surréel, les murs construit pour tous, il existent par la haine mais il n’existent pas pour l’amour....
En Chili on l’oublie pas...!
La muralla - Quilapayún - Inti Illimani histórico
- YouTube
Para hacer esta muralla, Pour faire ce mur
tráiganme todas las manos apportent moi toutes les mains
los negros, sus manos negras les noirs, ses mains noirs
los blancos, sus blancas manos les blancs ses blancs mains Una muralla que vaya Un mur qui vas
desde la playa hasta el monte dès la plage jusqu’au mont desde el monte hasta la playa, dès le mont jusqu’a la plage allá sobre el horizonte. là sur l'horizon —¡Tun, tun! - Tun Tun! —¿Quién es? C’est qui? —Una rosa y un clavel... - Une rose et un oeillet... —¡Abre la muralla! Ouvre le mur! —¡Tun, tun! - Tun tun!
—¿Quién es? C’est qui? —El sable del coronel... - Le sabre du colonel... —¡Cierra la muralla! Ferme le mur! —¡Tun, tun! - Tun, tun! —¿Quién es? C’est qui? —La paloma y el laurel... - La colombe et la laurier... —¡Abre la muralla! Ouvre le mur! —¡Tun, tun! - Tun, tun! —¿Quién es? C’est qui? —El gusano y el ciempiés... -Le ver et le mille-pattes... —¡Cierra la muralla! Ferme le mur! Al corazón del amigo: Au coeur de l’ami: abre la muralla! ouvre le mur! al veneno y al puñal: au venin et le poignard; cierra la muralla! ferme le mur! al mirto y la yerbabuena: au myrte et la menthe; abre la muralla! ouvre le mur! al diente de la serpiente: au dent de la serpent; cierra la muralla! ferme la mur! al corazón del amigo: au coeur de l’ami; abre la muralla! ouvre le mur! al ruiseñor y la flor… au rossignol et la fleur... abre la muralla! ouvre le mur!
Alcemos esta muralla bis... juntando todas las manos; los negros, sus manos negras los blancos, sus blancas manos. Una muralla que vaya desde la playa hasta el monte desde el monte hasta la playa, allá sobre el horizonte. Al corazón del amigo: abre la muralla; al veneno y al puñal: cierra la muralla; al mirto y la yerbabuena: abre la muralla; al diente de la serpiente: cierra la muralla; al corazón del amigo: abre la muralla; al ruiseñor en la flor…ABRE LA MURALLA!
los blancos, sus blancas manos les blancs ses blancs mains Una muralla que vaya Un mur qui vas
desde la playa hasta el monte dès la plage jusqu’au mont desde el monte hasta la playa, dès le mont jusqu’a la plage allá sobre el horizonte. là sur l'horizon —¡Tun, tun! - Tun Tun! —¿Quién es? C’est qui? —Una rosa y un clavel... - Une rose et un oeillet... —¡Abre la muralla! Ouvre le mur! —¡Tun, tun! - Tun tun!
—¿Quién es? C’est qui? —El sable del coronel... - Le sabre du colonel... —¡Cierra la muralla! Ferme le mur! —¡Tun, tun! - Tun, tun! —¿Quién es? C’est qui? —La paloma y el laurel... - La colombe et la laurier... —¡Abre la muralla! Ouvre le mur! —¡Tun, tun! - Tun, tun! —¿Quién es? C’est qui? —El gusano y el ciempiés... -Le ver et le mille-pattes... —¡Cierra la muralla! Ferme le mur! Al corazón del amigo: Au coeur de l’ami: abre la muralla! ouvre le mur! al veneno y al puñal: au venin et le poignard; cierra la muralla! ferme le mur! al mirto y la yerbabuena: au myrte et la menthe; abre la muralla! ouvre le mur! al diente de la serpiente: au dent de la serpent; cierra la muralla! ferme la mur! al corazón del amigo: au coeur de l’ami; abre la muralla! ouvre le mur! al ruiseñor y la flor… au rossignol et la fleur... abre la muralla! ouvre le mur!
Alcemos esta muralla bis... juntando todas las manos; los negros, sus manos negras los blancos, sus blancas manos. Una muralla que vaya desde la playa hasta el monte desde el monte hasta la playa, allá sobre el horizonte. Al corazón del amigo: abre la muralla; al veneno y al puñal: cierra la muralla; al mirto y la yerbabuena: abre la muralla; al diente de la serpiente: cierra la muralla; al corazón del amigo: abre la muralla; al ruiseñor en la flor…ABRE LA MURALLA!
Letra: Nicolàs Guillén
***